Są ze Sztokholmu – jest ich trzech : Serb Mrado, paker z jugolskiej mafii, ojciec pięcioletniej córeczki, zajmuje się wymuszaniem haraczy w knajpach; Szwed Johan ksywa JW, student ekonomii dorabiający nocą na taksówce, imprezuje z bojsami na highlife i sprzedaje im “kokę” oraz Chilijczyk Jorge po brawurowej ucieczce z więzienia wraca do dilowania, bo tylko tym sposobem może znów wrócić na top, nie daje mu jednak spokoju myśl o zemście na tych, przez których trafił do pierdla. Szybki cash to brutalnie realistyczna opowieść o współczesnych chłopcach z globalnej wioski, którzy wybrali życie poza prawem – w świecie przemocy, narkotyków i brudnych pieniędzy. Kiedy ich losy się splatają, akcja toczy się w trybie ekspresowym.
posłuchaj za darmo online:
Sprawdź niezbędny słowniczek:
Aina – policja (z tureckiego) …
Abbou – shit, wow (z arabskiego)
Blatte (l. mn. Blat tar) – lekceważące określenie na osobę o widocznych cechach „niearyjskich” ; przeciwieństwem „blatte” jest „svenne”
Brats, brat – sztokholmska „złota młodzież” z wyższych sfer , o szczególnym stylu życia i ubioru (źródłosłów angielski) Gatan – szw. Ulica G
uzz (l. mn. Guzzar) – dziewczyna (z tureckiego)
Habibi – kumpel (z arabskiego)
Joder – jebać (przekleństwo hiszpańskie)
Keff – zły, kiepski, nieciekawy, (pierwotnie z arabskiego, gdzie ma odwrotne znaczenie)
Lasse – przeciętny Szwed (zdrobnienie od imienia Lars) por, svensson, svenne
Maricon – pedał (z hiszpańskiego)
Mentirosa – kłamczucha (hiszp..)
Pendejo – cwel, palant (hiszp..)
Shunne (l. mn. shunnar) – facet, gość, koleś
Svenne (l. mn. Svennar) – lekceważące określenie etnicznego Szweda, zdrobnienie od imienia Sven; przeciwieństwem „svenne” jest „blatte”
Svenson – Lekceważące określenie przeciętnego Szweda
Hombre – ombre

![converter[1] Fast Cash audiobook](http://freebooks.pl/wp-content/uploads/2010/07/converter14.jpg)





